Tháng một bếp chủ nhà, tháng ba bếp con ở
Direct English translation
In the first month, the stove of the master of the house; in the third month, the stove of the child who lives there.
Equivalent English version
One sows, another reaps
Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói đời hoặc cảnh nhà bất công: việc nhàn hạ, sung sướng thì người có quyền thế hưởng, còn việc nặng nhọc, khổ sở lại đổ cho kẻ dưới. Thường dùng để chê trách sự phân chia công việc và hưởng thụ không công bằng.
English explanation
This proverb criticizes unfairness in which those in power take the comfort and ease, while the hardship is left to subordinates. It is used to condemn unequal distribution of work and benefits.